Нигде не обрисовывается так живо и ясно психология народа, как в сказках. Знакомство с японским фольклором раскрывает нам подлинный характер традиций Страны восходящего солнца.
В России всегда интересовались культурой Японии. К переводам народных сказок в конце XIX века приступили сразу несколько отечественных литераторов. Они, по собственному признанию, «выбирали наиболее подходящие — понятные — русским сказки». Впервые переводы, многие из которых остаются образцовыми и сегодня, собраны под одной обложкой.
Украсили книгу рисунки Кобаяси Эйтаку (1843–1890), специально созданные для имевшего в Новом Свете грандиозный успех издательского проекта Хасэгавы Такэдзиро (1853–1938) — традиционных книжек тиримэн-бон.