Eesti Kirjanike Liidu tõlkijate sektsiooni algatatud tõlkekirjanduse almanahhi „Tõlkija hääl“ keskne ülesanne on rääkida tõlgetest kui eesti kirjanduse loomulikust osast. Väljaande kümnes number sisaldab artikleid Neeme Näripä, Ene-Reet Sooviku, Margus Oti, Cornelius Hasselblatti, Priit-Kalev Partsi, Kaarina Reinu, Reili Arguse, Kaia Sisaski, Ülo Siiraku, Marilyn Fridolini, Aare Pilve, Mihhail Trunini, Külliki Steinbergi ja Heigo Soomani sulest. Vestlusringis arutlevad Aija Sakova eestvedamisel saksa kirjanduse tõlkimise üle Katrin Kaugver, Piret Pääsuke, Tiiu Relve, Krista Räni, Eve Sooneste ja Aare Pilv. Avasõnad on Jan Kausilt, eksperimentaalne tõlkekatse Triin Kallaselt, Ülar Ploomilt, Kristiina Rossilt ja Heete Sahkailt. Oma tööst räägivad Eesti Kultuurkapitali tõlkeauhindade nominendid, mõne sõnaga puudutatakse ka teisi auhindu. „Tõlkija hääle“ üheksanda numbri on koostanud Heli Allik.